• Nytt stoff och Wiehe om Dylan

    Posted on december 2, 2007 by in Konst och kultur

    JAHAJA. Så har jag lagt ut några nya akvareller i Målat. Och en del nya foton i Fotat.

    I dagens Sydsvenskan skriver Mikael Wiehe intressant om Bob Dylan som han har översatt, nu för en tredje skiva. Texten av Wiehe som är personligt skriven, handlar om hur det är att översätta denne gigant, så ofta citerad, hur han går till väga rent praktiskt och vilka utmaningar han stöter på. Det handlar därför också om hur Wiehe tolkar Dylan.

    Mycket av det han skriver känner jag igen från min egen syn på Dylan. Han talar om en man som arbetar associativt och intuitivt. En man som framför allt är visionär och rebell, inte främst politiskt medveten. Det är en riktigt bra text, läs den. Kanske det som jag fann mest träffande var detta:

    "Dylans texter är fulla av motsättningar och inkonsekvenser. Det här är svårt att tackla som översättare. Man vill så gärna hitta en röd tråd, en genomgående tanke, en mening. Och så finns det ingen! Det är snarare tvärtom; ju mer man tränger in i texterna desto mer motsägelsefulla blir de. Och så småningom upptäcker man att det är just det som gör dem så fantastiskt bra!"

    Precis så är det.  

    Relaterade bilder:

One Response so far.

  1. Bo Talm skriver:

    Jaja,
    hur ska man lita på kommunisten Mikael Wiehe, som ena dan hyllar Fidel Castro och andra dan kallar frivandraren Dylan
    GUD!??? Och varför översätta? Är inte Dylans original bra nock, eller behöver Wiehe tjäna ännu mer pengar, på andras idéer?
    Har han inga egna originalsånger kvar sen hans hjärta tydligen gått under med kommunismens förfall?!
    Gud ske lov…och jag är -trots utrycket- inte mycket religiös heller…
    Bo TalmIndianapolis. USA